Token ID IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb
(jmdn.) abwehren
Inf.t_Neg.nn
V\inf
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
rto 7,5
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
ohne dass mein Arm abgewehrt wird [durch irgendeinen Gott oder irgendeine Göttin, durch irgendeinen Widersacher oder irgendeine Widersacherin.]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.02.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
nn ḫsf.tw: In pTurin CGT 54050, Rto. 6,4 steht nn ḫsf{=f}. Es ist nicht ganz eindeutig, ob das tw in pTurin CGT 54053 das Passivsuffix ist, oder ob man es als Infinitivmarkierung (s. Winand, Études de néo-égyptien, § 179) interpretieren soll.
ꜥ ist hier ungewöhnlicherweise mit laufenden Beinchen klassifiziert.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.