Identifiant d’unité IBkAeKJNV3WPP0aDrfVhCaU4zN4




    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    grimmig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    durchstreifen (vom Löwen gesagt)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN





    4
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     





    {nw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    {ḏi̯}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    {=f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    {j__}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    artifact_name
    de
    Der mit vollkommener Scheibe (Name eines Wagens)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dabei war er wie ein ⸢grim⸣miger Löwe ⸢beim durchstreifen⸣ der Bergregionen von [Retj]en[u] […] (der Wagen des Königs) „[Der]-mit-vollkommener-Scheibe/Deichsel(?)“ ist sein Name.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 19.03.2019, dernières modifications: 21.09.2025)

Commentaires
  • Wie die erhaltenen Schriftreste anzeigen, sollten an dieser Stelle die Namen der Pferde und des königlichen Streitwagens aufgezählt sein; vgl. die Memphis-Stele, Z. 4 (= Urk. IV, 1302.3). Ein Teil der Zeichen/Wörter passt offensichtlich nicht dazu, so dass hier wohl falsch restauriert worden ist; vgl. Helck, Urkunden IV, 1310.14. Es ist auch fragwürdig, ob die Lücke an dieser Stelle groß genug ist, um die zwei fehlenden Namen der Pferde (Jmn-qn; Mw.t-hr.tj) unterzubringen, wie Edel, in: ZDPV 69, 1953, 115 es getan hat. Zum Namen pꜣ-nfr-sḫw siehe Edel, S. 139; Drioton, in: ASAE 45, 1946, 57-61, 103f.; Grdseloff, in: ASAE 45, 1946, 107-115.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 19.03.2019, dernière révision: 19.03.2019)

  • Zur Ergänzung vgl. Edel, in: ZDPV 69, 1953, 110 Anm. Z. 3; vorher hatte Erman, in: ZÄS 27, 1889, 39 zu [Rm]n[n] „Libanon“ ergänzt, was Breasted, Records, § 783 übernommen hatte.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 19.03.2019, dernière révision: 19.03.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkAeKJNV3WPP0aDrfVhCaU4zN4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAeKJNV3WPP0aDrfVhCaU4zN4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkAeKJNV3WPP0aDrfVhCaU4zN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAeKJNV3WPP0aDrfVhCaU4zN4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAeKJNV3WPP0aDrfVhCaU4zN4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)