Identifiant d’unité IBkAeO1aAHHv5EhJnlJNkIzDuOI
Commentaires
-
Grdseloff, in: ASAE 45, 1946, 116-117 Anm. d mit Nachbesprechung S. 118-120 vertrat eine Lesung hsdq, weil er das Zeichen D37, das in syllabischen Schreibungen oft für m steht, als d auffasste, und es mit dem Wort hstk (WCN 99350; Wb 2, 503.1; Hoch, Semitic Words, Nr. 302) in pAnastasi I 24,4, das dort eine schlechte Art des Gehens bezeichnet, zusammenbrachte; er übersetzte „grand galop“. In der Mehrheit wird aber die Lesung hsmq und dessen Deutung eines semitischen Lehnverbs in Form des Infinitivs des Kausativstammes (d.h. h:šmg/h:smg) bevorzugt, die Drioton, in: ASAE 45, 1946, 62-64 vorgeschlagen und S. 104-106 gegen Grdseloff verteidigt hat. Vgl. auch die Diskussion bei Hoch, Semitic Words, Nr. 301, der es u.a. mit Akkadisch šagāmu „to roar, to rage“ und Bibl.-Hebr. gæšæm „rainstorm“ verbindet.
-
Diese Korrektur hat Edel, in: ZDPV 69, 1953, 112 Anm. Z.5 klargestellt; die Rekonstruktion von Grdseloff, in: ASEA 45, 1946, 116 Anm. b zu [ym] n jrb.t „[lac] du Rhinoceros“ ist danach zu streichen; auch für Grdseloffs Anschlussergänzung [wḏꜣ ḥr ḥtr] ist nach Edel nicht genug Platz vorhanden gewesen.
-
Diese Konjektur nach Beylage, Stelentexte, 108, dort aber nicht kommentiert, obwohl das Schilfblatt (M17) nicht vorhanden ist und das t (X1) nur ganz klein zwischen dem s (S29) und dem ḏꜣ (U28) positioniert worden ist.
Identifiant permanent:
IBkAeO1aAHHv5EhJnlJNkIzDuOI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAeO1aAHHv5EhJnlJNkIzDuOI
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkAeO1aAHHv5EhJnlJNkIzDuOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAeO1aAHHv5EhJnlJNkIzDuOI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAeO1aAHHv5EhJnlJNkIzDuOI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.