Identifiant d’unité IBkAedcWOz69kkctpcjhnK1rOA4
14
verb_3-inf
durchfahren
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
epith_king
der groß an Kraft ist
(unspecified)
ROYLN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
15
substantive_masc
Pfeil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
zahlreich
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
16
substantive_masc
Handbreite (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rückseite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Zielscheibe
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
17
verb_3-inf
schießen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(auf)treffen
Inf
V\inf
substantive
jedesmal wenn (mit Verbalform)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
18
verb_2-lit
herantreten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Held
(unspecified)
N.m:sg
19
epith_king
Herr der Kraft (König)
(unspecified)
ROYLN
Der Großkräftige durchfuhr sie mit zahlreichen Pfeilen, indem er drei Handbreit an der Rückseite dieser Zielscheibe herauskommen ließ (d.h. die Pfeile ragten drei Handbreit aus der Zielscheibe heraus), der zielsicher schießt jedes Mal wenn er antritt, der Held, der Herr der Kraft.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Fichier texte créé: 20.03.2019,
dernières modifications: 18.12.2024)
Identifiant permanent:
IBkAedcWOz69kkctpcjhnK1rOA4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAedcWOz69kkctpcjhnK1rOA4
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant d’unité IBkAedcWOz69kkctpcjhnK1rOA4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAedcWOz69kkctpcjhnK1rOA4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAedcWOz69kkctpcjhnK1rOA4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.