Identifiant d’unité IBkAhtdzpmvjkUQRj9ZrGnRJLFI
01
Beischrift Chnum
Beischrift Chnum
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Chnum-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)
(unspecified)
DIVN
02
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Elephantine
(unspecified)
DIVN
epith_god
Vorsteher von Nubien
(unspecified)
DIVN
03
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Nilflut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Worte zu sprechen von Chnum-Re, Herr des Kataraktgebietes, des großen Gottes, Herr von Elephantine, Vorsteher von Nubien: Ich bringe dir die Nilflut in jedem Jahr.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 26.03.2019,
dernières modifications: 02.10.2019)
Identifiant permanent:
IBkAhtdzpmvjkUQRj9ZrGnRJLFI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAhtdzpmvjkUQRj9ZrGnRJLFI
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkAhtdzpmvjkUQRj9ZrGnRJLFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAhtdzpmvjkUQRj9ZrGnRJLFI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAhtdzpmvjkUQRj9ZrGnRJLFI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.