Token ID IBkAiI9WCMPdjk7rnckWWXAwt9c
verb_3-lit
darbringen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Lieferungen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Das Rote Land (= die Wüste) präsentiert ihm seinen Tribut, jedes Fremdland steht unter seinem Schutz.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/29/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Anders Helck, Urkunden … Übersetzung, 25: „Er hat die Wüste herbeigeführt [ḫrp.n=f dšr.t], indem sie zinst [bꜣk=s].“ Im Paralleltext der Kleinen Sphinx-Stele, Z. 9 stehen nach bꜣk noch Pluralstriche, so dass die Lesung bꜣk.w gerechtfertigt scheint.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkAiI9WCMPdjk7rnckWWXAwt9c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiI9WCMPdjk7rnckWWXAwt9c
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBkAiI9WCMPdjk7rnckWWXAwt9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiI9WCMPdjk7rnckWWXAwt9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiI9WCMPdjk7rnckWWXAwt9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.