Identifiant d’unité IBkAiKB9WkM3rUposehBtis5yAo
Einnahme von Anacharat und Zug nach Giboa-Šaman
Einnahme von Anacharat und Zug nach Giboa-Šaman
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
hell sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
ordinal
folgender
Ord.m
NUM.ord:sg.m
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pferde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Morgengrauen, Morgen
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
ausstatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sechem-Zepter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schmuck
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
26
gods_name
Month
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Erscheinen (der Götter)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Nach Tagesanbruch des folgenden Tages: Auszug Seiner Majestät zu Pferde am Morgen, indem er ausgestattet war mit dem Sechem-Zepter und dem (Kampf)Schmuck des Month, am Tage des Krönungsfestes Seiner Majestät.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 18.03.2019,
dernières modifications: 11.09.2024)
Identifiant permanent:
IBkAiKB9WkM3rUposehBtis5yAo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiKB9WkM3rUposehBtis5yAo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkAiKB9WkM3rUposehBtis5yAo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiKB9WkM3rUposehBtis5yAo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiKB9WkM3rUposehBtis5yAo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.