Identifiant d’unité IBkAmUjzleMcOUqZvqqq5dn49Vc
verb_2-lit
kopulieren (Menschen und Tiere)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
bespringen (vom Stier)
Inf
V\inf
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
begatten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
Er kopuliert, während er bespringt, so wie ein Stier die Kuh begattet (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 27.03.2019,
dernières modifications: 08.08.2025)
Commentaires
-
Fast alle Bearbeiter verstehen die Stelle als "wie ein Mann, der mit einer Frau schläft" (hier: Peust 2004, 213). kA ist jedoch nur als "Stier", und jd.t nur als "Kuh" belegt, die Stelle hat also eine tierische Konnotation (so nur wiedergegeben in Panov 2018, 159).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkAmUjzleMcOUqZvqqq5dn49Vc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAmUjzleMcOUqZvqqq5dn49Vc
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBkAmUjzleMcOUqZvqqq5dn49Vc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAmUjzleMcOUqZvqqq5dn49Vc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAmUjzleMcOUqZvqqq5dn49Vc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.