Token ID IBkBQKXHSUCdfEmSpfmWTNvkcxs
particle
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
substantive
Leute
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
Ort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
und
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wegnehmen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
im Besitz von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
denn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
beschützen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_irr
geben
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Es gibt überhaupt keine Personen, die über dem Befehl stehen an diesen Orten, und von denen Waren fortgenommen werden könnten, denn ich beschütze die Sachen, die an dein Haus gegeben wurden.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl a. Barguet 1953, 30 (23) und Panov 2018, 131 (206).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkBQKXHSUCdfEmSpfmWTNvkcxs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBQKXHSUCdfEmSpfmWTNvkcxs
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkBQKXHSUCdfEmSpfmWTNvkcxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBQKXHSUCdfEmSpfmWTNvkcxs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBQKXHSUCdfEmSpfmWTNvkcxs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.