Token ID IBkBUlclcS4a7EFriWVXSbM1XQM



    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    sich bittend wenden an (jmdn.)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Person

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Der König, Seine Majestät, wandte sich nun persönlich mit einer Bitte vor den Herrscher der Götter (= Amun).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.06.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Hofmann, Königsnovelle, 271 liest statt nswt swt „er“ (Unabhängiges Pronomen 3.Sg.m.), weil das Zeichen für n, die „Wasserlinie“ (N35) nicht da steht. Gegen diese Deutung spricht aber die Grammatik, weil dann ein jn-Spaltsatz zu folgen hätte. Es liegt wohl aber eine Subjekt-sḏm=f-Konstruktion vor.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkBUlclcS4a7EFriWVXSbM1XQM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBUlclcS4a7EFriWVXSbM1XQM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBkBUlclcS4a7EFriWVXSbM1XQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBUlclcS4a7EFriWVXSbM1XQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBUlclcS4a7EFriWVXSbM1XQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)