معرف الرمز المميز IBkBd68dJB8O0U7OnyT7LGhCUDM
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
froh sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
verb_2-gem
sehen
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Stärke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
5
substantive_masc
Arm
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Macht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
überall in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Mein Herz freut sich sehr, die Stärke deines Oberarms zu sehen, die Wirkung deiner Ba-Macht überall in den Fremdländern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Charlotte Dietrich،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٦/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)
معرف دائم:
IBkBd68dJB8O0U7OnyT7LGhCUDM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBd68dJB8O0U7OnyT7LGhCUDM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Charlotte Dietrich، Anja Weber، معرف الرمز المميز IBkBd68dJB8O0U7OnyT7LGhCUDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBd68dJB8O0U7OnyT7LGhCUDM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ۱.٤.٢، ٢٠٢٦/۳/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBd68dJB8O0U7OnyT7LGhCUDM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.