Identifiant d’unité IBkBhFxVWkJbf0voj3htOFsBFxc
3
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Denkmal
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Hermupolis (Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Schepesi (Gott von Hemopolis);
(unspecified)
DIVN
epith_god
Größter der Fünf
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
aufbrechen
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
4
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
weißer Stein (Kalkstein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-inf
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Höhe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
die Größe
(unspecified)
N.f:sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
verb_caus_3-lit
dick machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive
die Anderen
Noun.pl.stabs
N:pl
Er hat (es) gemacht als [sein Denkmal] für seinen Vater Thot, Herrn von Hermopolis, für Schepsi, den Großen der Fünf, (und) für die Neunheit, die in Hermopolis weilt, und zwar das für ihn Brechen von ⸢…⸣ aus Kalkstein, um das Haus dessen vortrefflich zu machen, der ihn geschaffen hat; und er ließ (es) viel größer werden und machte (es) dicker (d.h. seine Mauern dicker) als die anderen (Könige).
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 03.07.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Commentaires
-
So nach Spiegelberg, in: RecTrav 26, 1904, 151. Helck, Urkunden IV, 1677.17 liest swsḫ. Klug, Stelen, 367 mit Anm. 2907 würde die Lesung smnḫ anhand einer zur Verfügung stehenden Photographie bestätigen; die Reste des Wortes auf der bei Klug, Stelen, 571, Abb. 26 gegebenen Photographie scheinen tatsächlich eher für snmḫ zu sprechen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkBhFxVWkJbf0voj3htOFsBFxc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBhFxVWkJbf0voj3htOFsBFxc
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkBhFxVWkJbf0voj3htOFsBFxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBhFxVWkJbf0voj3htOFsBFxc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBhFxVWkJbf0voj3htOFsBFxc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.