معرف الرمز المميز IBkBk3QQkuarikughs73UwtyXIc
تعليقات
-
- m jri̯.y: Findet sich ebenfalls auf pTurin Cat. 1993 = CGT 54051, Rto 2.1 gleich am Anfang der Zeile. Leider ist das Vorangehende auf Kol. 1 nicht erhalten, so dass eine gesicherte Übersetzung ausbleiben muss. Die Turiner Version zeigt, das die Verszuweisung und Lesung von Goyon, Recueil de prophylaxie, 155 [šs]r m ḥr.y-(n)-ḥr: „[Die Zaubersprüche des Horus wehren den Bogen ab und lassen fehlgehen den] Pfeil im Zweikampf“ nicht möglich sind.
-
- Die erhaltenen Textreste identifizieren den Text als die beiden letzten Doppelverse der litaneiartigen Strophe „Die Zaubersprüche des Horus ...“ auf dem Ostrakon Strasbourg H.111, Zl. 8-9 (Koenig, Les ostraca hiératiques inédits de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, DFIFAO 33, Le Caire 1997, Buchumschlag, 9, 18 und Taf. 42–43 und 115) und vervollständigen es sogar am Ende der Doppelverse. Die Zugehörigkeit und Ergänzung wird bestätigt durch bzw. entspricht der letzten erhaltenen Zeile dieser Strophe auf pTurin Cat. 1993 = CGT 54051, Rto 2.1 (Roccati, Magica Taurinensia, 68, 127–128, § 196–197).
معرف دائم:
IBkBk3QQkuarikughs73UwtyXIc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBk3QQkuarikughs73UwtyXIc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkBk3QQkuarikughs73UwtyXIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBk3QQkuarikughs73UwtyXIc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBk3QQkuarikughs73UwtyXIc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.