Token ID IBkCBWhDXgHrAEcfmALZS0y2lss
10
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
ältester
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_masc
Erster
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Stütze
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
PN/?
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
title
Vertreter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
title
Freund
(unspecified)
TITL
2Q
substantive_fem
Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Heiligtum
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Mesen
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
ausrüsten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Kleidung der Götterbilder]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
darreichen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
niederlegen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ort
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
kennen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ältester Sohn, Erster des Amun, Stütze der Götter als Vertreter des Schu, Freund [-----] (am?) Ort des ersten Festes, der die Türflügel des Heiligtums des Herren von Mesen öffnet, der den Gott mit seiner Kleidung ausstaffiert, der die Medjet-Salbe darreicht und das Merhet-Öl niederlegt und der Weihrauch an das Allerheiligste gibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Josefine Bar Sagi,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/23/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Lesung "Allerheiligstes" nach Zivie-Coche 2004, S.129.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCBWhDXgHrAEcfmALZS0y2lss
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBWhDXgHrAEcfmALZS0y2lss
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCBWhDXgHrAEcfmALZS0y2lss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBWhDXgHrAEcfmALZS0y2lss>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBWhDXgHrAEcfmALZS0y2lss, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.