معرف الرمز المميز IBkCCMgLhVNFs0rAs4Q75wboaaE
verb_3-lit
aufsteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
damit er zu dem Gott aufsteigen kann, dem Herrn des Himmels, als Versorgter bei --zerstört--
that he may ascend to the god lord of the sky as imakhu before […]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Julie Stauder-Porchet؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
Roberto A. Díaz Hernández،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
"[dem Herren des Himmels, der Fürst]", s. " Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 622.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBkCCMgLhVNFs0rAs4Q75wboaaE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCMgLhVNFs0rAs4Q75wboaaE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Julie Stauder-Porchet، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Peter Dils، Roberto A. Díaz Hernández، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCCMgLhVNFs0rAs4Q75wboaaE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCMgLhVNFs0rAs4Q75wboaaE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCMgLhVNFs0rAs4Q75wboaaE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.