Token ID IBkCCcSTcmdcsUaDl8U2LbWumtc



    verb_3-inf
    de
    hinabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    beladen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    afrikanisches Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [Öl (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    Portal, links 5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leopardenfell

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Hauer (Elefant)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Elefant

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [Wurfholz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Produkte (fremder Länder)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Mit 300 Eseln, beladen mit Weihrauch, Ebenholz, Hekenu-Öl, Schesat-Öl (?), #lc: [Portal, links 5]# Pantherfellen, Elefantenhauern, Wurfhölzern und jedem schönen Erzeugnis stieg (ich) herab.
en
With 300 donkeys loaded with incense, ebony, hekenu-oil, shesat-incense, panther skins, elephant tusks, throw-sticks, and all sorts of beautiful products, I descended.
Autor:innen: Julie Stauder-Porchet; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBkCCcSTcmdcsUaDl8U2LbWumtc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCcSTcmdcsUaDl8U2LbWumtc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Julie Stauder-Porchet, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Token ID IBkCCcSTcmdcsUaDl8U2LbWumtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCcSTcmdcsUaDl8U2LbWumtc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCcSTcmdcsUaDl8U2LbWumtc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)