Token ID IBkCCcTGnmBQWE7BiQgesxMS3BE
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
nordwärts reisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
veranlassen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
Portal, links 9
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der beiden kühlen Räume (?)
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
gegen den Strom fahren
Inf
V\inf
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lastschiffe
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(ein Schiff) beladen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Dattelwein
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[Kuchen]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
Und als der Diener da, nordwärts zur Residenz fuhr, verursachte man, dass #lc: [Portal, links 9]# [der Fürst] ?, einzigartige Freund, Vorsteher der beiden "Provianthäuser" Chuni kommen sollte, entgegenfahrend mit Schiffen, beladen mit Dattelwein, Kuchen, Brot und Bier.
Then, as the servant there was traveling north to the Residence,
[the foremost], the sole companion and overseer of the two cool rooms, Khuni, was made to come to meet me with ships loaded with date-wine, cakes, bread, and beer.
[the foremost], the sole companion and overseer of the two cool rooms, Khuni, was made to come to meet me with ships loaded with date-wine, cakes, bread, and beer.
Portal, links 8
Dating (time frame):
Author(s):
Julie Stauder-Porchet;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/28/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [ḥꜣ.tj-ꜥ]: Edel 2008, 625 reconstructs [n=f(?)] after Fecht, in: Fs Edel, 124, note 27 and translates "Als der Diener da, nordwärts zum Hofe fuhr, ließ man den einzigartigen Freund ... Ḫwnj [für ihn] kommen, (nämlich) entgegenfahrend mit Schiffen, ...".
Fecht’s proposal is problematic because bꜣk jm still points to the speaker, so that an anaphoric (3d person) reference as Fecht proposes is a problem in Egyptian as far as I can see.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCCcTGnmBQWE7BiQgesxMS3BE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCcTGnmBQWE7BiQgesxMS3BE
Please cite as:
(Full citation)Julie Stauder-Porchet, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Token ID IBkCCcTGnmBQWE7BiQgesxMS3BE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCcTGnmBQWE7BiQgesxMS3BE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCcTGnmBQWE7BiQgesxMS3BE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.