Token ID IBkCEZv4g7j3Z0GsoGo640jgUH0
verb_caus_3-inf
erscheinen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Fest]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Endtermin
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
schmücken
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Kleidung der Götterbilder]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
vor (jmdm./etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erscheinen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
prächtig machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive
Weg (der Prozession)
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
(in der Prozession) schreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Erster
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
herbeibringen
Inf
V\inf
substantive_masc
Blumenstrauß
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2 1/2Q
Der den Gott erscheinen lässt zum Zeitpunkt seines Festes, nämlich des Djenit-Festes zu seinem Termin, der geschmückt ist mit seiner Kleidung vor dem Gott bei seinem Erscheinen, der seine Majestät herausputzt wenn er herauskommt auf dem Prozessionsweg, der dahinzieht in die Residenz (am) Jahresanfang um Blumensträuße darzureichen [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCEZv4g7j3Z0GsoGo640jgUH0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCEZv4g7j3Z0GsoGo640jgUH0
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCEZv4g7j3Z0GsoGo640jgUH0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCEZv4g7j3Z0GsoGo640jgUH0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCEZv4g7j3Z0GsoGo640jgUH0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.