Token ID IBkCEaLbpWesQEQzsBCw3lCZ2Os
02
verb_3-lit
prächtig machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
schreiten
Inf
V\inf
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
ankleiden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Kleid (für Götter)]
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Renenutet
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
darreichen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
weihen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
großer Thron (Königs-/Götterthron)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Monat
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Oberster; Vorgesetzter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Tor
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
Der den Lauf der Erde prächtig macht für (den, der) in seiner Sonnenscheibe ist, der seinen Körper bekleidet mit dem Kleid der Renenutet, der das Medsch-Öl an sein Gesicht gibt, der den großen Thron am Fest des Schemu-Monats weiht als Oberster des Horizont-Tores.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCEaLbpWesQEQzsBCw3lCZ2Os
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCEaLbpWesQEQzsBCw3lCZ2Os
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkCEaLbpWesQEQzsBCw3lCZ2Os <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCEaLbpWesQEQzsBCw3lCZ2Os>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCEaLbpWesQEQzsBCw3lCZ2Os, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.