معرف الرمز المميز IBkCIFDBWvZg9EaIuZsVkWM89mQ






    17
     
     

     
     

    verb
    de
    als König herrschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    Gestalt des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Du beherrscht als König das Land, (du) Abbi[ld des Re, das aus/vor] mir herausgekommen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • So Klug, Stelen, 387 mit Anm. 3044. Helck, in: ZÄS 120, 41 (nur in der Übersetzung) und Beylage, Stelentexte, 384 ergänzen zu dem idiomatischen 〈tp〉 tꜣ „auf Erden.“ Die Südstele, Z. 18 (= Urk. IV, 1675.18) hat in der dortigen Gottesrede nsw.y=k sw stehen, so dass hier nichts ergänzt werden muss.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCIFDBWvZg9EaIuZsVkWM89mQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIFDBWvZg9EaIuZsVkWM89mQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCIFDBWvZg9EaIuZsVkWM89mQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIFDBWvZg9EaIuZsVkWM89mQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIFDBWvZg9EaIuZsVkWM89mQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)