Token ID IBkCIH2BqxfC2EmGq1qJyLHgtFo



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf.stpr.3pl_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Aber du kennst sie wahrhaftig.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - tw=k rḫ.ø: Drei Sätze weiter steht tw=k rḫ.tj nꜣy=sn sḥn. Das Verb rḫ ist ein transitives Verb, das auch im Pseudopartizip eine aktive Bedeutung behält: siehe Satzinger, Neuägyptische Studien, § 2.3.12, S. 184. Auch ḫr tw=k rḫ.ø ist ein Pseudopartizip (Neveu, Particule ḫr, 14, Beisp. 24), bei dem die Endung wegen des anschließenden Objektspronomens ausgefallen ist; bei einem anschließenden substantivischen Objekt wäre die Endung ausgeschrieben gewesen (so Winand, Morphologie verbale, Beisp. 247).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCIH2BqxfC2EmGq1qJyLHgtFo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIH2BqxfC2EmGq1qJyLHgtFo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCIH2BqxfC2EmGq1qJyLHgtFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIH2BqxfC2EmGq1qJyLHgtFo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIH2BqxfC2EmGq1qJyLHgtFo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)