Identifiant d’unité IBkCIO5gVHW9m0aPjMt3YGIuggY
22
verb_3-inf
errichten
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_3-inf
fertigen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sandstein
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
scheinen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
erscheinen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
linke Seite
(unspecified)
N.m:sg
23
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Du hast mir ein erhabenes Tempelgebäude errichtet, ⸢das gefertigt⸣ [wurde aus festem Sandstein, der hell leuchtet wie Re], wenn er an der linken Seite [des Himmels] (= Osthimmel) erscheint.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Fichier texte créé: 08.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Commentaires
-
Die Ergänzungen hat Helck, in: ZÄS 120, 1993, 38 Z. 22-23 mit Komm. S. 41 anhand einer vergleichbaren Formulierung in der „Bauprogramm“-Stele, Z. 13 (= Urk. IV, 1651.11) vorgenommen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkCIO5gVHW9m0aPjMt3YGIuggY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIO5gVHW9m0aPjMt3YGIuggY
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant d’unité IBkCIO5gVHW9m0aPjMt3YGIuggY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIO5gVHW9m0aPjMt3YGIuggY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIO5gVHW9m0aPjMt3YGIuggY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.