Identifiant d’unité IBkCITSWkWgUo0RTsrVBkZJph2Q
verb_2-lit
zuweisen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
teilen
Inf
V\inf
substantive_fem
Kataster
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Tanis
(unspecified)
TOPN
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vertreiben
Inf
V\inf
verb_2-lit
bedrängen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
böser Plan (?)
(unspecified)
N:sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bedrängnis (?)
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
strafen
Inf
V\inf
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
personal_pronoun
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
binden, fesseln
Inf
V\inf
personal_pronoun
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
ca. 50 cm
Er wurde vom König von Ober- und Unterägypten zum Hati-A ernannt, um die Kataster der Felder von Tanis abzutrennen, um die von bösen Plänen bedrängten ihrer Bedrängnis zu entreißen (?), für das konsequente Bestrafen von dem (Bösen), was von diesem getan wird, indem dieser gefesselt wird und um [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 09.08.2019,
dernières modifications: 27.03.2025)
Commentaires
-
Vgl. Zivie-Coche 2004, S.197.
-
Vgl. Zivie-Coche 2004, S.198.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkCITSWkWgUo0RTsrVBkZJph2Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCITSWkWgUo0RTsrVBkZJph2Q
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBkCITSWkWgUo0RTsrVBkZJph2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCITSWkWgUo0RTsrVBkZJph2Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCITSWkWgUo0RTsrVBkZJph2Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.