Identifiant d’unité IBkCKVv0XEekWkx9j9PA8gXxFDk
verb_2-lit
anerkennen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
11
verb_caus_3-inf
groß machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gottesopfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
vermehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Brot
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
errichten
Inf.t
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Denkmäler
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jeder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Mal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Er (= der Gott) hat ihn als seinen Sohn anerkannt, der Nützliches tat, der die Gottesopfer vergrößerte, der die Opferbrote vermehrte, (und) wenn (er) ein Denkmal für ihn errichtete, alle Male.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 17.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Identifiant permanent:
IBkCKVv0XEekWkx9j9PA8gXxFDk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCKVv0XEekWkx9j9PA8gXxFDk
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkCKVv0XEekWkx9j9PA8gXxFDk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCKVv0XEekWkx9j9PA8gXxFDk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCKVv0XEekWkx9j9PA8gXxFDk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.