Identifiant d’unité IBkCKb8QfqoL4EbDqKJBwvmTcS4


Lücke 5 ḥm =f Lücke mit einzelnen Zeichen r ⸢⸮smꜣwj?⸣ ḥw.t-nṯr =f šps(.j).t






    Lücke
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Lücke mit einzelnen Zeichen
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_4-inf
    de
    erneuern

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
[…] Seine Majestät] [… …] um zu ⸢erneuern (?)⸣ seinen erhabenen Tempel.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 17.08.2019, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • Von Z. 5 ist nur die untere Hälfte der horizontalen Fläche erhalten, die obere komplett zerstört. Die einzelnen Zeichen, die zwischen ḥm=f und r erhalten geblieben sind, konnten von keinem Bearbeiter sinnvoll ergänzt werden. Klug, Stelen, 415 mit Anm. 3247 liest an einer Stelle nach den Resten noch nb, aber einen Zusammenhang vermag auch sie nicht herzustellen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 17.08.2019, dernière révision: 17.08.2019)

  • Diese Ergänzung nach Helck, Urkunden IV, 1678.12, aber mit Kritik bei Klug, Stelen, 415 Anm. 3248.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 17.08.2019, dernière révision: 17.08.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCKb8QfqoL4EbDqKJBwvmTcS4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCKb8QfqoL4EbDqKJBwvmTcS4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkCKb8QfqoL4EbDqKJBwvmTcS4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCKb8QfqoL4EbDqKJBwvmTcS4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCKb8QfqoL4EbDqKJBwvmTcS4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)