معرف الرمز المميز IBkCM0IAbl69PUXZmEOyvKZgTsY
تعليقات
-
spd ist vielleicht nicht das Adjektiv(verb) spd: „spitz (sein); tüchtig (sein)“, sondern spdd, vgl. Wb 4, 112.15-16 (mit nsr, hh und auf der Beth-Shan-Stele Ramses’ II. [s. TLA] auch mit nbj).
nbj.w: Direkt an der Abbruchkante ist der Rest des Klassifikators zu erkennen; und der erste Zeichenrest nach der kurzen Lücke könnte, nach der Breite desselben Klassifikators beim nachfolgenden hh zu schließen, der hintere Teil der Feuerpfanne sein, wobei allerdings noch zu prüfen wäre, ob der nach links weggehende Strich an der Abbruchkante noch zu diesem Zeichen gehört oder nicht. Der Verspunkt könnte dann in der Zerstörung gelegen haben.
Worum es sich bei den nachfolgenden Zeichen handelt, ist unklar; auffälligerweise sind sie stark verblasst. Wenn man die letzte Gruppe vor dem nächsten Verspunkt mit Roccati als Pluralstriche über r liest, müssen die fraglichen Zeichen zu einem Substantiv gehören. Das Zeichen davor erinnert etwas an die Feuerpfanne, sieht aber dann im Vergleich zu den anderen hieratischen Feuerpfannen von Zeile 6,10-11 doch etwas anders aus. -
Ob die drei kleinen Zeichenreste an der Abbruchkante nach hh zu einem ⸢n r⸣[ʾ=f]: „[seines] Mundes“ gehören könnten?
معرف دائم:
IBkCM0IAbl69PUXZmEOyvKZgTsY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM0IAbl69PUXZmEOyvKZgTsY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCM0IAbl69PUXZmEOyvKZgTsY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM0IAbl69PUXZmEOyvKZgTsY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM0IAbl69PUXZmEOyvKZgTsY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.