Token ID IBkCM8UryKAccEYvtBoU86Jppak
particle
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz (pseudoverbale Konstruktion)]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abwehren; abweisen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Zeitpunkt; Augenblick
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
Ich werde das Gift im Augenblick seines Wirkens abwehren.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/21/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ꜣ.t: Für einen Zusammenhang von ꜣ.t: „striking power“ und ꜣ.t: „moment“ sowie einer möglichen Grundbedeutung „readiness to strike“ s. Gardiner, in: JEA 34, 1948, 13-15.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCM8UryKAccEYvtBoU86Jppak
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM8UryKAccEYvtBoU86Jppak
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCM8UryKAccEYvtBoU86Jppak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM8UryKAccEYvtBoU86Jppak>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM8UryKAccEYvtBoU86Jppak, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.