Token ID IBkCMUO8X932bEEJvGeFW8AjEOU



    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     
de
(sondern) nach unten herabtreten.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/19/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Das notwendige Suffixpronomen steht nur auf der Metternichstele, s. Roccati, Magica Taurinensia, 129.199. pGenève MAH 15274 schreibt hꜣi̯.y statt ptpt (auch ohne Suffixpronomen); stCairo 9430 swꜣ(?). Alternativ wäre zu überlegen, ob ptpt ein Imperativ sein könnte. Da allerdings auch im vorigen Satz ein Suffixpronomen ergänzt werden muss, wo eine Deutung als Imperativ nicht möglich ist, wird hier die Interpretation als sḏm=f mit ausgefallenem Suffixpronomen vorgezogen.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCMUO8X932bEEJvGeFW8AjEOU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMUO8X932bEEJvGeFW8AjEOU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCMUO8X932bEEJvGeFW8AjEOU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMUO8X932bEEJvGeFW8AjEOU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMUO8X932bEEJvGeFW8AjEOU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)