Token ID IBkCMbgCuWFCdUddv2ECnrMW8GQ


Magischer Spruch gegen Skorpiongift mit Geschichte von Isis und Re schließt unmittelbar an

ḏd.tw pn ḫft ṯs mr.w.PL Magischer Spruch gegen Skorpiongift mit Geschichte von Isis und Re schließt unmittelbar an


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    knoten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Binde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     


    Magischer Spruch gegen Skorpiongift mit Geschichte von Isis und Re schließt unmittelbar an

    Magischer Spruch gegen Skorpiongift mit Geschichte von Isis und Re schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
Dieser Spruch soll beim Verknoten der Binden gesprochen werden.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBkCMbgCuWFCdUddv2ECnrMW8GQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMbgCuWFCdUddv2ECnrMW8GQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCMbgCuWFCdUddv2ECnrMW8GQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMbgCuWFCdUddv2ECnrMW8GQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMbgCuWFCdUddv2ECnrMW8GQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)