Token ID IBkCMeKzQZDe4UETt7UtCQUmzCc


de
Das Gift, das jubiliert hatte und dessentwegen das Herz der Menge betrübt war, das hat Horus mit seiner Zauberkraft getötet.

Kommentare
  • Borghouts, Mag. Texts, 76 übersetzt: „The poison was in joy while the heart of many was afflicted on account of it.“ Aber wenn man wn als Präteritalkonverter betrachtet, der den gesamten Satz in die Vergangenheit setzt, wäre dann nicht wn tꜣ mtw.t ḥꜥi̯.tj zu erwarten? Die hier gewählte Segmentierung folgt Gardiner, DZA 22.002.530.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 21.08.2019, letzte Revision: 21.08.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCMeKzQZDe4UETt7UtCQUmzCc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMeKzQZDe4UETt7UtCQUmzCc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCMeKzQZDe4UETt7UtCQUmzCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMeKzQZDe4UETt7UtCQUmzCc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 7.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMeKzQZDe4UETt7UtCQUmzCc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 7.4.2025)