معرف الرمز المميز IBkCMemwxtMEMEZfj9yeQ2x0bUk


drei antithetische Textkolumen eine Kol. auf der königlichen, zwei auf der göttlichen Seite königliche Seite D 7, 168.9 D 7, 168.10

drei antithetische Textkolumen eine Kol. auf der königlichen, zwei auf der göttlichen Seite königliche Seite D 7, 168.9 1 (ꜥnḫ) nṯr nfr jd n(.j) Jwn.⸢jt⸣ ⸢zꜣ⸣ [sm]s.w n(.j) Zmꜣ-tꜣ.DU ḏsr zmꜣ.tj.⸢PL n(.j) nb[.tj]-rḫ.yt ⸮b[d]? D 7, 168.10 ḏr.tj[.PL] n.t[j.w] ḥr-sꜣ =s zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.w ___




    drei antithetische Textkolumen

    drei antithetische Textkolumen
     
     

     
     



    eine Kol. auf der königlichen, zwei auf der göttlichen Seite

    eine Kol. auf der königlichen, zwei auf der göttlichen Seite
     
     

     
     



    königliche Seite

    königliche Seite
     
     

     
     



    D 7, 168.9

    D 7, 168.9
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Iuntet (Göttin von Dendera)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Der die Länder vereinigt (Somtus)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    absondern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    epith_god
    de
    Königin der Untertanen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    (mit Natron ) reinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    D 7, 168.10

    D 7, 168.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der gute Gott, das Kind der Iunit, [äl]tester ⸢Sohn⸣ des Somtus, der den Weg der Herrin der rḫyt abschirmt, der die Vorfahren, die hinter ihr sind, ⸢reinigt⸣(?), der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺,
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)

تعليقات
  • - ⸮b[d]?: Die Lücke ist 1/4 Quadrat kleiner als in D 7, 168.9 angegeben. Rickert, 112, Anm. 155 ergänzt bd, weil im symmetrischen Text swꜥb steht und ein Verb für "reinigen" passen würde. Tattko, Türinschriften, 323 hat snṯr(?)

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٣٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٣٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCMemwxtMEMEZfj9yeQ2x0bUk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMemwxtMEMEZfj9yeQ2x0bUk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، معرف الرمز المميز IBkCMemwxtMEMEZfj9yeQ2x0bUk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMemwxtMEMEZfj9yeQ2x0bUk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMemwxtMEMEZfj9yeQ2x0bUk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)