Identifiant d’unité IBkCMyBSeXK1CEp6gNbQA3JOR20
Commentaires
-
Spiegelberg, in: Petrie, Six Temples, 23 übersetzte an Stelle der Lücke „The Good God, [Lord of the foreigners]“, d.h. er las nṯr nfr [nb ḫꜣs.tiw] (?). Beylage, Stelentexte, 498 mit Anm. 1439 gab an, dass in der Photographie bei Petrie, Six Temples, pl. X noch ein Rest von nṯr-nfr zu erkennen sei, was tatsächlich der Fall ist, und zwar das obere Ende des nfr-Zeichens.
-
Hier wird als Logogramm nicht das übliche Zeichen A19 (Mann auf/mit Stab) oder ein Vergleichbares verwendet, sondern ein Stehender Mann mit nach hinten gefesselten Armen (A223). Allein der Kontext macht die Lesung wr notwendig.
-
Es ist nicht klar, wer oder was mit st gemeint ist. Spiegelberg, in: Petrie, Six Temples, 23 bezog es auf die Gefangenen: „strong in bindig them“, ähnlich Breasted, Records, 342 (§ 857) „mighty in dragging them (at his chariots)“. Helck, Urkunden … Übersetzung, 199 bezog es auf die im Bild dargestellten Bogen. Klug, Stelen, 410, Beylage, Stelentexte, 498 mit Anm. 1440 sind ihm hierin gefolgt. Ungeachtet dessen muss für beide erläuternde Ergänzungen vorausgesetzt werden, dass sie in der Lücke in der ersten Kolumne thematisiert worden sind. Breasted a.a.O. (Anm. c) glaubte, noch Reste einer Kartusche identifizieren zu können, was sich aber nicht verifizieren lässt.
Identifiant permanent:
IBkCMyBSeXK1CEp6gNbQA3JOR20
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMyBSeXK1CEp6gNbQA3JOR20
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkCMyBSeXK1CEp6gNbQA3JOR20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMyBSeXK1CEp6gNbQA3JOR20>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMyBSeXK1CEp6gNbQA3JOR20, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.