معرف الرمز المميز IBkCNAYLW05UWk8Urin8BzllYr0
viertes Textband
viertes Textband
D 7, 170.10
D 7, 170.10
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
erzeugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
durch
(unspecified)
PTCL
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
absondern
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 7, 170.11
D 7, 170.11
substantive_masc
geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
adjective
geliebt
(unspecified)
ADJ
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
Der gute Gott, den die Goldene erzeugt hat, der auf ihrer Treppe geht, um ihr Abbild abzuschirmen, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺, geliebt von Hathor, der Herrin von Jwnt, dem Auge des Re.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkCNAYLW05UWk8Urin8BzllYr0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCNAYLW05UWk8Urin8BzllYr0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCNAYLW05UWk8Urin8BzllYr0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCNAYLW05UWk8Urin8BzllYr0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCNAYLW05UWk8Urin8BzllYr0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.