Token ID IBkCQDWfyYaPuEKklVBDYu4ew8I
Forts. Oberseite der Basis
Forts. Oberseite der Basis
2
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
sich schädigen; sich kränken; sich quälen
SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
damit
(unspecified)
PREP\advz
preposition
sondern
(unspecified)
PREP
verb
in Muße sitzen
Inf
V\inf
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Proviant
(unspecified)
N.m:sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Dein Herz möge sich nicht kränken dabei(?), sondern täglich beim Opfergaben Essen dasitzen, ohne dass ein Übel kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Anja Weber,
Josefine Bar Sagi,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCQDWfyYaPuEKklVBDYu4ew8I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCQDWfyYaPuEKklVBDYu4ew8I
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Anja Weber, Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBkCQDWfyYaPuEKklVBDYu4ew8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCQDWfyYaPuEKklVBDYu4ew8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCQDWfyYaPuEKklVBDYu4ew8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.