معرف الرمز المميز IBkCSDkyX2QLV03ktqPVRBLTQXE


de
[---] ich habe [...], damit ihr das Gift seht.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Interpretation des n=j als Affix und Suffixprononomen eines sḏm.n=f und damit die Übersetzung des Satzes sind unsicher.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/٠٩/١٩، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٩/١٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCSDkyX2QLV03ktqPVRBLTQXE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSDkyX2QLV03ktqPVRBLTQXE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCSDkyX2QLV03ktqPVRBLTQXE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSDkyX2QLV03ktqPVRBLTQXE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSDkyX2QLV03ktqPVRBLTQXE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)