Identifiant d’unité IBkCSF7bEBVcLUrLq1gexexJZmo
[jr] [tm] [=ʾ] vso 6,5 ꜥḥꜥ r sḏm mdw.t jw =j ⸢r⸣ ḥwi̯ pꜣ ḏww n jmn.t(j)t ḥr pꜣ jꜣb[.t(j)t] Zeilenende zerstört vso 6,6 jri̯.y =w grḥ jw =j (r) ḏi̯.t ḥwi̯ šrjw(.t) ḥr n mw.t =st jw =j (r) ḏi̯.t ḥmsi̯ Zeilenende zerstört [jw] [=j] vso 6,7 (r) ḏi̯.t wnm Ḥr(.j)-šfyw ꜣbnj~nj~ jw =j (r) ḏi̯.t ꜥq Jnp.w m-ẖnw Zeilenende zerstört
Commentaires
-
šrj(.t): Das sich darauf beziehende Suffixpronomen =st zeigt an, dass das feminine šrj.t und nicht das maskuline šrj gemeint ist. Das Wort wird hier vermutlich nicht den Skorpion (ḏꜣr.t) meinen, wie an anderen Stellen des Papyrus, sondern ein kleines Mädchen, die „Tochter“. In diesem Satz liegen Elemente der Götterbedrohung vor, und eine Tochter, die ihre Mutter schlägt, dürfte in den Bereich der Umkehrung oder Aufhebung der sozialen Ordnung fallen.
-
jri̯.y=w grḥ: Das Substantiv grḥ kommt außerhalb der Strophenmarkierung bislang nur in pLansing = pBM EA 9994, Rto. 7,5 vor (vgl. den TLA), wo es aber auch ein Imperativ sein könnte. Daher liegt hier vielleicht eine periphrastische Konstruktion jri̯=f sḏm vor. Dass diese sonst im Text nicht belegt ist, spricht nicht zwangsläufig dagegen, denn pTurin CGT 54051 ist eine Sammelhandschrift, deren Einzeltexte nicht notwendigerweise alle exakt demselben Sprachstadium angehören müssen.
-
[jr tm=t] ꜥḥꜥ: Ergänzung basierend auf dem Übersetzungsvorschlag von Gardiner, DZA 50.143.850.
Identifiant permanent:
IBkCSF7bEBVcLUrLq1gexexJZmo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSF7bEBVcLUrLq1gexexJZmo
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkCSF7bEBVcLUrLq1gexexJZmo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSF7bEBVcLUrLq1gexexJZmo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSF7bEBVcLUrLq1gexexJZmo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.