Identifiant d’unité IBkCSFflDrMCzEhlnbovLWYWojo




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Tenne

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fest sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erz (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Ich bin eine Tenne, fest wie Erz,
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 05.09.2019, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Lexa, Magie II, 51 übersetzt ḫt.w ḏrj.w mit „géant dur“ (und den folgenden Satz dann mit „devant lequel s’enfuit la vache“). Ob er nḫt statt ḫt.w gelesen (oder so emendiert) hat und, vielleicht inspiriert durch einen scheinbar riesenhaften nḫt.w im magischen pHarris 501, IX, 2, diesen nḫt eben als „géant“ interpretierte? Teile des magischen pHarris, wenn auch nicht diese Passage, sind übersetzt ebd., 35-44; zum vermeintlich riesenhaften Charakter dieses nḫt.w vgl. Vittmann, Riesen, 3-7.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 19.09.2019, dernière révision: 19.09.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCSFflDrMCzEhlnbovLWYWojo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSFflDrMCzEhlnbovLWYWojo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkCSFflDrMCzEhlnbovLWYWojo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSFflDrMCzEhlnbovLWYWojo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSFflDrMCzEhlnbovLWYWojo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)