Identifiant d’unité IBkCSJGJdkuvNU9WiMBQeWTCe0Q
verb_3-lit
stehen, innehalten
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Grundmauerwerk
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
prepositional_adverb
von unten(?)
(unspecified)
PREP\advz
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben; legen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
vso 5,5
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Baum (mit fem. Artikel)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_4-inf
sitzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re; Pre
(unspecified)
DIVN
preposition
unter (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Halte ein, halte ein, Skorpion, der du unter dem Fundament hervorgekommen bist, der du von unten hervorgekommen bist, um Feuer zu legen an den großen Baum, unter dem Re sitzt!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 05.09.2019,
dernières modifications: 29.09.2025)
Identifiant permanent:
IBkCSJGJdkuvNU9WiMBQeWTCe0Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSJGJdkuvNU9WiMBQeWTCe0Q
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkCSJGJdkuvNU9WiMBQeWTCe0Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSJGJdkuvNU9WiMBQeWTCe0Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSJGJdkuvNU9WiMBQeWTCe0Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.