معرف الرمز المميز IBkCSKKOqWTKJEPqou8fpx7BRL8
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
Köcher
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
voll sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pfeile
Noun.pl.stabs
N.m:pl
vso 2,11
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Krug
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
voll sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
substantive
Störung
(unspecified)
N:sg
Du bist kein Köcher voll mit Pfeilen, [kein] Krug(?) voll mit Unheil.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
[bn]: Es ist unsicher, ob die Lücke groß genug war, bn mntk zu enthalten (so etwa Gardiner, DZA 50.143.750); vielleicht müsste dann auch noch am Zeilenbeginn der Rest des Henkels vom Korb erkennbar sein. Möglicherweise hat nur bn gestanden.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBkCSKKOqWTKJEPqou8fpx7BRL8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSKKOqWTKJEPqou8fpx7BRL8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCSKKOqWTKJEPqou8fpx7BRL8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSKKOqWTKJEPqou8fpx7BRL8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSKKOqWTKJEPqou8fpx7BRL8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.