Identifiant d’unité IBkCSOvTdeR9qUtslqnkDUdUwxA
Commentaires
-
Gardiner, DZA 50.143.850 vermutet hierin die im vorigen Satz angekündigten Fremdworte, bzw. nur eines, denn in Gardiner, AEO I, 123*, Nr. 242 spricht er mit Verweis auf diese Passage von „a single Ḳeheḳ word“. Möglicherweise bezieht er diese Eingrenzung auch nur auf das letzte erhaltene Wort dieser Zeile, das syllabisch geschrieben und bislang nicht belegt ist. Man könnte allenfalls an ein durch syllabische Schreibung verfremdetes hru̯: „zufrieden sein“ (Wb 2, 496.6-467.20) denken, doch lässt eben die dezidierte Erwähnung der Qeheq im vorigen Satz den Schluss zu, dass hier ein echtes Fremdwort (oder der Beginn einer ganzen, bis auf dieses Wort heute zerstörten Sequenz) vorliegt. Auch Roccati, Magica Taurinensia, 170 identifiziert den Satzbeginn als rein ägyptisch: „il ventre su (?)“. Unsicher ist, ob das Fremdwort ein Substantiv oder ein Verb (und damit ein Infinitiv in einem Präsenz I) ist.
Identifiant permanent:
IBkCSOvTdeR9qUtslqnkDUdUwxA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSOvTdeR9qUtslqnkDUdUwxA
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkCSOvTdeR9qUtslqnkDUdUwxA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSOvTdeR9qUtslqnkDUdUwxA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSOvTdeR9qUtslqnkDUdUwxA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.