Token ID IBkCSPyIKmcgi0i6lj5vLoSzMg4




    verb_caus_2-lit
    de
    überfluten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Fließe über, Gewürm!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 05.09.2019, letzte Änderung: 29.09.2025)

Kommentare
  • Das erste Wort ist nicht klar zu lesen: Gardiner, DZA 50.143.810 sowie Roccati, Magica Taurinensia, 77 und 156.348 gehen von einer Ligatur für snf: „Blut“ aus. Borghouts, Mag. Texts, 92 liest stf: „dripping liquid“. Eine weitere Lösung bietet Borghouts, in: RdÉ 32, 1980, 33 mit Anm. 4, wo er wiederum stf transliteriert, es aber verbal als Imperativ von stf „überfließen“ (Wb 4, 342.5-6) versteht: „Spit out“. Unter dieser Prämisse wäre es sogar überlegenswert, srf zu lesen und ein falsch klassifiziertes srf: „sich niederlassen“ (Wb 4, 197.5) anzusetzen: „Lasse dich nieder“, das man parallel zu dem hꜣi̯.y des folgenden Satzes verstehen könnte, wenn dies nicht einen Eingriff in den Text bedeuten würde.
    Die Parallele oNash 14 ist hier nicht erhalten und fährt auch anders fort, so dass sie für einen Abgleich der Lesung nicht zur Verfügung steht.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 19.09.2019, letzte Revision: 19.09.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCSPyIKmcgi0i6lj5vLoSzMg4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSPyIKmcgi0i6lj5vLoSzMg4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBkCSPyIKmcgi0i6lj5vLoSzMg4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSPyIKmcgi0i6lj5vLoSzMg4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSPyIKmcgi0i6lj5vLoSzMg4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)