معرف الرمز المميز IBkCScZq7PLwF0mirOmr6fiTP1I
07
Kolumnenschreibung
Kolumnenschreibung
epith_god
Nobler; Fürst
(unspecified)
DIVN
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
erster Liebling des Königs von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
Vornehmer
(unspecified)
TITL
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
darunter (soziativ)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Genossen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
einsetzen (Amt)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
überblicken (überwachen)
Inf
V\inf
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Vorsteher des Schatzes des Herrschers
(unspecified)
TITL
title
Leiter seines Siegels in Ägypten und der Produkte, die aus den Fremdländern gebracht wurden
(unspecified)
TITL
verb_irr
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Schiff (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
ausgestattet sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Truppe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Monatsanfang
(unspecified)
N.m:sg
mehrere Q zerstört
Der Iri-Pat, Hati-A, Einziger Freund, Liebling, der Erste des Königs von Ober- und Unterägypten, Vornehmer und Großer unter der Gefolgschaft des Palastes, den der König einsetzte um über seine Angelegenheiten zu wachen, Aufseher der Schätze des Herrschers, Aufseher seines Siegels in Ägypten und der Produkte, die aus den Fremdländern geholt werden und die von den Schiffen gebracht werden, die mit den Truppen des Königs ausstaffiert sind, jeden Monat [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkCScZq7PLwF0mirOmr6fiTP1I
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCScZq7PLwF0mirOmr6fiTP1I
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCScZq7PLwF0mirOmr6fiTP1I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCScZq7PLwF0mirOmr6fiTP1I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCScZq7PLwF0mirOmr6fiTP1I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.