Token ID IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c







    rto x+4,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    entsprechend

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    [libyscher Stamm]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch gegen Schlangen entsprechend etwas von den Qeheq Formuliertem:
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 02.10.2019, letzte Änderung: 23.09.2025)

Persistente ID: IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Token ID IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)