معرف الرمز المميز IBkCguGzUQpqCUAEn1sSecXgoPU
substantive
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Selbst
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
D 7, 190.5
D 7, 190.5
verb_3-lit
räuchern
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beweihräuchern
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
weihen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Menge
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
herbeibringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Speiseopfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
D 7, 190.6
D 7, 190.6
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
zahlreich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
unter
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Der König selbst räuchert für sie mit Myrrhe beim Beweihräuchern ihres Hauses mit dem Gottesduft, beim Weihen ihres Tempels mit einer großen Menge, beim Bringen eines großen Speiseopfers für sie, Brot und Bier sind zahlreich unter ihnen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkCguGzUQpqCUAEn1sSecXgoPU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCguGzUQpqCUAEn1sSecXgoPU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCguGzUQpqCUAEn1sSecXgoPU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCguGzUQpqCUAEn1sSecXgoPU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCguGzUQpqCUAEn1sSecXgoPU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.