معرف الرمز المميز IBkCh0QAEQSYyklQothvwmblPtU
D 7, 196.5
D 7, 196.5
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlächter
(unspecified)
N.m:sg
verb
angreiferisch sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
adjective
viel
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Messer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gewaltig
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Stärke
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
D 7, 196.6
D 7, 196.6
substantive_fem
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb
angreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
Macht haben (über)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schlächter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
ergreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
töten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schlachtrind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Abbild
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 196.7
D 7, 196.7
epith_god
Böser (u.a. Seth und Apophis)
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ausgewähltes Fleischstück
(unspecified)
N.m:sg
Worte zu sprechen durch den Schlächter, den mit herausfahrendem Arm mit vielen Messern, mit gewaltiger Stärke, mit großem Gemetzel, angreifender Ba, der über die Rebellen Macht besitzt, Herr der Schlächter, der mit seinen beiden Armen ergreift, der die Schlachtstiere tötet als Abbilder des Bösen, der die Flamme mit den ausgewählten Fleischstücken zufriedenstellt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkCh0QAEQSYyklQothvwmblPtU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh0QAEQSYyklQothvwmblPtU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCh0QAEQSYyklQothvwmblPtU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh0QAEQSYyklQothvwmblPtU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh0QAEQSYyklQothvwmblPtU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.