Token ID IBkDGGCkx1UFRUsRo8CQQm4wieA
Comments
-
- Ḫꜥi̯-〈m-〉Wꜣs,t: Der Torwächter Chaemwaset ist belegt von Jahr 18 Ramsesʼ III. bis Jahr 6 Ramsesʼ IV., wobei eindeutige Belege für eine Datierung unter Ramses IV. fehlen (Jahr 6 wird aus unserem pGenf MAH 15274 erschlossen): M. Goecke-Bauer, Untersuchungen zu den „Torwächtern“, in: J.J. Janssen, E. Frood und M. Goecke-Bauer, Woodcutters, Potters and Doorkeepers. Service Personnel of the Deir el-Medina Workmen (Egyptologische Uitgaven 17), Leiden 2003, 147 und 153.
-
- jn: Wird unterschiedlich interpretiert: (1) Massart, in: MDAIK 15, 1957, 182 übersetzt ohne weiteres jn als „with“ (ebenso Helck, Die datierten und datierbaren Ostraka, 398; ebenso Kitchen, RIT, 119: „with(?)“). Denkt er an jn als Graphie von m? (2) McDowell, 210 vermutet in jn einen Fehler für die Präposition „to (?)“. Meint sie jw=sn (ḥr) šmi̯ n „zu jem. hin gehen“? (3) Goecke-Bauer, 125 ergänzt das Verb jyi̯ vor jn. Auch in Verso 2.2 muss ein jy eingefügt werden: hrw pn 〈jyi̯〉 jn zẖꜣw Pꜣ-ḥm-nṯr. (4) Haring, Divine households, 232 hat im vorherigen Satz jw=tn getilgt und kann dann mit dem Infinitiv šmi̯ + jn + logischem Subjekt weitermachen.
-
- tꜣ ḥw.t nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn (ꜥnḫ-wḏꜣ snb): Hier kann nicht das Ramesseum Ramsesʼ II. (Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw) gemeint sein (Gutgesell, Datierung der Ostraka und Papyri aus Deir el-Medineh, Teil I/2, Hildesheim 1983, 428; Gabler, Who’s Who around Deir el-Medina, 366), sondern es muss sich um das Medinet Habu von Ramses III. handeln.
-
- Hꜣd-nḫt: Haring, Divine Households, 233-234. Der Schreiber des Schatzhauses von Medinet Habu Hednacht ist ebenfalls auf Ostrakon Kairo CG 25285 aus Jahr 6 Ramsesʼ IV. belegt (Gabler, Who’s Who around Deir el-Medina, 366).
Persistent ID:
IBkDGGCkx1UFRUsRo8CQQm4wieA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGGCkx1UFRUsRo8CQQm4wieA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Billy Böhm, Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkDGGCkx1UFRUsRo8CQQm4wieA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGGCkx1UFRUsRo8CQQm4wieA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGGCkx1UFRUsRo8CQQm4wieA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.