Token ID IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo



    verb_3-lit
    de
    stehen bleiben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Bleib stehen und höre meine Worte!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.11.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Könnten hier die nachträglich eingefügten Sätze hingehören: ꜥḥꜥ sḏm mdw,t =j #lc: [Vso 5.1bis]# ((r)) ((ḫtm)) ((rʾ)) =((ṯ)) (([r])) (([t]m)) 〈ḏi̯.t〉 ((psḥ)) =((ṯ)): „Bleib stehen und höre auf meine Worte zur Schließung deines Mauls, zur Ver〈hinder〉ung, dass du noch beißt.“ Dann könnte das anschließende ((jr)) ((tm)) =((ṯ)) (ꜥḥꜥ)) 〈r〉 ((sḏm)) ((mdw,t)) =((j)) ein Versuch sein, um den Fehler bei [j]r tm =〈ṯ〉 ꜥḥꜥ zu beheben, aber dann gäbe es gleich im Anschluß mit dem Ausfall von r einen neuen Fehler.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)