معرف الرمز المميز IBkDGcTfjKkgm04QsbjphFhGRb0







    Vso 4.3
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    verschieden

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    Fleischstück

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    trocken sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    Gedärme

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    trocken sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    1Q
     
     

     
     





    Vso 4.4
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich gab ihm 7 verschiedene [Brote], 1 (Stück) getrocknetes dgꜣ.yt-(Muskel?)-Fleisch, 1 (Portion) getrocknete Kutteln/Innereien (?), [und ... ... ...] ihn (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Anja Weber، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٠٤)

تعليقات
  • - dgꜣ: Laut Caminos, LEM, 205 ein nicht identifiziertes aber mehrfach belegtes Stück Fleisch. Weil dgꜣ.yt gemeinsam mit mẖtj: „Eingeweide, Kutteln“ vorkommt, nimmt Valbelle, Les ouvriers de la tombe, 278 an, dass dgꜣ.yt das rote Muskelfleisch und mẖtj die Innereien bedeuten. Daher Lesko, Dict. IV, 144: „cuts of red meat“. Wegen des optionalen Determinativs der Sonnenstrahlen (N8) wird auch an ein Fleischstück gedacht, dass zu Dörrfleisch verarbeitet werden kann (Wb. 5, 500.3). Hannig, HWB, 1062 s.v. dgꜣ.yt: „Fleischstück (*Fleisch in Scheiben; *Gulasch)“ (* = unsichere Bedeutung).
    - mḫꜣ: Massart, in: MDAIK 15, 1957, 183, Anm. 9 erkennt eine Schreibung für mẖtj: „Eingeweide, Kutteln“.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/١١/١٥، آخر مراجعة: ٢٠١٩/١١/١٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkDGcTfjKkgm04QsbjphFhGRb0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGcTfjKkgm04QsbjphFhGRb0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Anja Weber، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBkDGcTfjKkgm04QsbjphFhGRb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGcTfjKkgm04QsbjphFhGRb0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGcTfjKkgm04QsbjphFhGRb0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)