Token ID IBkDMBNseCKkrUC8vmUoWGOnSMs
D 7, 142.18
D 7, 142.18
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
gehen (nach)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Vorsteherin
(unspecified)
DIVN
place_name
Horizont der Ewigkeit (Dendera)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 7, 143.1
D 7, 143.1
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
[Bez. des Daches des Tempels von Dendera]
(unspecified)
PROPN
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
ausgestattet sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
ausgezeichnet sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
Worte zu sprechen: Weg des Gehens zur großen Treppe durch die Horizontische, die Vorsteherin des Horizontes der nḥḥ-Ewigkeit (d. i. Dendara), Weg des Gehens zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, indem sie ausgestattet ist mit ihrem Besitz; erhaben ist in ihrer Gestalt ebenso, größer ist ihr Ka als die Kas.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 26.11.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkDMBNseCKkrUC8vmUoWGOnSMs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMBNseCKkrUC8vmUoWGOnSMs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkDMBNseCKkrUC8vmUoWGOnSMs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMBNseCKkrUC8vmUoWGOnSMs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMBNseCKkrUC8vmUoWGOnSMs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.