Token ID IBkDMMW3WZj8fEkOlsCsGR9HkA8
wie sich öffnet das Gesicht [... ...]!
Kommentare
-
- jw:wn (([___])) ḥr mdw,t.pl =j mj wn ḥr [...]: Auch hier ist das Satzverständnis wegen der Lücken und des unleserlichen Nachtrags über der Zeile (über dem Determinativ von wn und dem anschließenden ḥr) schwierig. Hagen, in: Fs Frandsen, 94 und 96 emendiert: “〈It?〉 is opened because of my words, like 〈it?〉 is opened by [...]”. Für Hagen fehlt das Subjekt des Verbs wn: „öffnen“. Er versteht die beiden Wörter ḥr nach wn als die Präposition ḥr und hält die Spuren über der Zeile für eine Ergänzung des Subjekts durch den Kopisten oder für nicht abgewischte Spuren eines Vorgängertextes. Jedenfalls ergibt die Partikel jw grammatisch keinen Sinn, wie sie da steht. Entweder ist sie ein Fehler für die Präposition r (Konstruktion r + Infinitiv), oder für das j:-Augment (ein neuägyptischer Imperativ?) und dann kann ḥr das Substantiv "Gesicht" sein. Oder es ist tatsächlich die Partikel jw und dann müsste man z.B. zu jw=〈s〉 wn〈.tj〉 ḥr mdw.t=j emendieren: "〈Er〉 (d.h. der Weg) steht (jetzt) offen wegen meiner Worte", was aber nicht mit der Position des Nachtrags übereinstimmt. Könnte in beiden Fällen die Phrase wn ḥr: „das Gesicht öffnen, den Blick öffnen“ vorliegen?
Persistente ID:
IBkDMMW3WZj8fEkOlsCsGR9HkA8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMMW3WZj8fEkOlsCsGR9HkA8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkDMMW3WZj8fEkOlsCsGR9HkA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMMW3WZj8fEkOlsCsGR9HkA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMMW3WZj8fEkOlsCsGR9HkA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.